ترجمة - مَجَرِيّ-لاتيني - Az vagy, amit gondolsz.حالة جارية ترجمة
صنف جملة - حياة يومية | | | لغة مصدر: مَجَرِيّ
Az vagy, amit gondolsz. | | "Az vagy, amit gondolsz, és csak azt tudod elgondolni, amiben hiszel. Ne gondolj a hanyatlásodra, mert bekövetkezik. Ne gondolj a veszteségre, mert veszteségek érnek. Ne gondolj a szomorúságra, mert lelked sötétségbe borul. Ne gondolj a rosszra, mert a mélybe taszÃt. A jó gondolat: ajándék, szárnyalás, magasba vágyódás, felemelkedés... Élni csupán a legtisztább vágyak szerint érdemes." -- A fordÃtandó szöveg egy Tatiosz műbÅ‘l kiragadott rész. |
|
| Tu es quod te esse cogitas. | | لغة الهدف: لاتيني
Tu es quod te esse cogitas. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 16 كانون الثاني 2010 13:31
|