Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

Tytuł
I think I'm going to go down to the ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
Uwagi na temat tłumaczenia
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Listopad 2010 10:33





Ostatni Post

Autor
Post

7 Listopad 2010 11:12

User10
Liczba postów: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

7 Listopad 2010 16:59

kafetzou
Liczba postów: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

7 Listopad 2010 17:18

User10
Liczba postów: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

7 Listopad 2010 18:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

7 Listopad 2010 18:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

7 Listopad 2010 22:52

User10
Liczba postów: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

8 Listopad 2010 11:56

xristi
Liczba postów: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

8 Listopad 2010 11:59

xristi
Liczba postów: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

9 Listopad 2010 06:15

kafetzou
Liczba postów: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...