Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
Tекст
Добавлено khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

Статус
I think I'm going to go down to the ...
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
Комментарии для переводчика
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Ноябрь 2010 10:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Ноябрь 2010 11:12

User10
Кол-во сообщений: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

7 Ноябрь 2010 16:59

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

7 Ноябрь 2010 17:18

User10
Кол-во сообщений: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

7 Ноябрь 2010 18:06

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

7 Ноябрь 2010 18:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

7 Ноябрь 2010 22:52

User10
Кол-во сообщений: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

8 Ноябрь 2010 11:56

xristi
Кол-во сообщений: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

8 Ноябрь 2010 11:59

xristi
Кол-во сообщений: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

9 Ноябрь 2010 06:15

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...