Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

Titolo
I think I'm going to go down to the ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
Rimarkoj pri la traduko
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Novembro 2010 10:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Novembro 2010 11:12

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

7 Novembro 2010 16:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

7 Novembro 2010 17:18

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

7 Novembro 2010 18:06

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

7 Novembro 2010 18:10

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

7 Novembro 2010 22:52

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

8 Novembro 2010 11:56

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

8 Novembro 2010 11:59

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

9 Novembro 2010 06:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...