Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

タイトル
I think I'm going to go down to the ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
翻訳についてのコメント
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 11月 9日 10:33





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 7日 11:12

User10
投稿数: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

2010年 11月 7日 16:59

kafetzou
投稿数: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

2010年 11月 7日 17:18

User10
投稿数: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

2010年 11月 7日 18:06

kafetzou
投稿数: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

2010年 11月 7日 18:10

kafetzou
投稿数: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

2010年 11月 7日 22:52

User10
投稿数: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

2010年 11月 8日 11:56

xristi
投稿数: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

2010年 11月 8日 11:59

xristi
投稿数: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

2010年 11月 9日 06:15

kafetzou
投稿数: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...