| |
|
Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - ÐннотациÑ: ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ 'Что такое...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Nauka | ÐннотациÑ: ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ 'Что такое... | | Język źródłowy: Rosyjski
ÐннотациÑ: ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Â«Ð§Ñ‚Ð¾ такое библейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°?», Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден затронуть многочиÑленные обÑтоÑтельÑтва её обретениÑ. Ð’ монографии приведены цитаты ведущих израильÑких археологов, что великих библейÑких Ñобытий не было на земле нынешней ПалеÑтины, Египта и где бы то ни было Ñ€Ñдом. Где и когда вÑÑ‘ проиÑходило, уÑÑнÑÑŽÑ‚ цитаты из книг роÑÑийÑких иÑториков. Ðа примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглÑдки на древние, читать нельзÑ. | Uwagi na temat tłumaczenia | Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ : www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html
диалект английÑкого - универÑальный английÑкий. |
|
| Synopsis: To answer the question... | | Język docelowy: Angielski
Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 13 Lipiec 2012 12:33
Ostatni Post | | | | | 24 Kwiecień 2012 23:04 | | | ... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два Ñозвучных Ñлова - плохо
Bible must be read with regard to the ancient ones.
ÑдеÑÑŒ бы Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»:
Bible must not be read without regard to the ancient ones. | | | 24 Kwiecień 2012 23:07 | | | acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that
так пойдет? | | | 24 Kwiecień 2012 23:34 | | | С акцентированием полноÑтью ÑоглаÑна.
quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that
не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не уÑложнÑÑ‚ÑŒ предложение?
| | | 24 Kwiecień 2012 23:40 | | | нет, Библию ÐЕЛЬЗЯ ЧИТÐТЬ без более древних, а не рекомендуетÑÑ...
Вы не переводите, а переделываете!
КÑтати, еÑли Ñможете перевеÑти, чаÑÑ‚ÑŒ текÑта вне Ñтого Ñайта, помещу Ð’Ð°Ñ Ð² "благодарноÑÑ‚ÑÑ…" | | | 24 Kwiecień 2012 23:59 | | | ИÑправлено
Да, конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ перевеÑти чать текÑта вне Ñайта | | | 25 Kwiecień 2012 00:10 | | | выберите Ñами, что по Ñилам и желанию, но законченный отрывок.
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html
цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английÑких книг (BibleUnearthed)
Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑтавлÑÑŽ английÑкий текÑÑ‚ из оригиналов. | | | 25 Kwiecień 2012 00:12 | | | в английÑкой верÑии переведенные отрывки будут помечены Ñерым фоном, там уже еÑÑ‚ÑŒ один. |
|
| |
|