Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Επιστήμη

τίτλος
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vasnas
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

τίτλος
Synopsis: To answer the question...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από AnnaBashkirova
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Ιούλιος 2012 12:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2012 23:04

vasnas
Αριθμός μηνυμάτων: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Απρίλιος 2012 23:07

vasnas
Αριθμός μηνυμάτων: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Απρίλιος 2012 23:34

AnnaBashkirova
Αριθμός μηνυμάτων: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Απρίλιος 2012 23:40

vasnas
Αριθμός μηνυμάτων: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Απρίλιος 2012 23:59

AnnaBashkirova
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Απρίλιος 2012 00:10

vasnas
Αριθμός μηνυμάτων: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Απρίλιος 2012 00:12

vasnas
Αριθμός μηνυμάτων: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.