Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglês

Categoria Ciência

Título
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Texto
Enviado por vasnas
Língua de origem: Russo

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Notas sobre a tradução
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Título
Synopsis: To answer the question...
Tradução
Inglês

Traduzido por AnnaBashkirova
Língua alvo: Inglês

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Última validação ou edição por Lein - 13 Julho 2012 12:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Abril 2012 23:04

vasnas
Número de mensagens: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Abril 2012 23:07

vasnas
Número de mensagens: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Abril 2012 23:34

AnnaBashkirova
Número de mensagens: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Abril 2012 23:40

vasnas
Número de mensagens: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Abril 2012 23:59

AnnaBashkirova
Número de mensagens: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Abril 2012 00:10

vasnas
Número de mensagens: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Abril 2012 00:12

vasnas
Número de mensagens: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.