Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 科学

タイトル
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
テキスト
vasnas様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
翻訳についてのコメント
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

タイトル
Synopsis: To answer the question...
翻訳
英語

AnnaBashkirova様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 7月 13日 12:33





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 24日 23:04

vasnas
投稿数: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

2012年 4月 24日 23:07

vasnas
投稿数: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

2012年 4月 24日 23:34

AnnaBashkirova
投稿数: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



2012年 4月 24日 23:40

vasnas
投稿数: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

2012年 4月 24日 23:59

AnnaBashkirova
投稿数: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

2012年 4月 25日 00:10

vasnas
投稿数: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

2012年 4月 25日 00:12

vasnas
投稿数: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.