Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Eu sou demaisObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń | | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Eu sou demais | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | | Język docelowy: Angielski
I am awesome |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 16 Listopad 2007 02:14
Ostatni Post | | | | | 14 Listopad 2007 09:53 | | | Original form of translation:
I am great | | | 14 Listopad 2007 10:16 | | | I'm not a good gambler.
Next time I will submit my first bet. | | | 14 Listopad 2007 17:58 | | | الترجمة ØرÙية Ùˆ من دون معنى ظاهر | | | 15 Listopad 2007 09:59 | | | Ca ne veut rien dire et en plus ca n'a rien avoir avec le contenu de la traduction demandé. | | | 15 Listopad 2007 12:25 | | | Awesome : impressionnant, imposant, terrifiant
l'expression française a été traduite plus littéralement, mais la traduction vers l'anglais correspond bien : quelqu'un qualifié de "trop" est quelqu'un qui impressionne, qui étonne (pour une raison ou pour une autre)
I think you can validate, Ian...
| | | 15 Listopad 2007 17:36 | | | |
|
|