Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Sueco-Polaco - Till min älskling

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPolaco

Categoria Ficção / História - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Till min älskling
Texto
Enviado por paloma_e
Língua de origem: Sueco

I drömmarna är du min...I stunderna finns du där... De som jag stjäler...Fast du inte är min...Finns Du där...Som ingen annan kan fylla...Du är som en skugga... Lika suddig som mina känslor...De som alltid finns i Din närvaro...Det ända jag vill säga att Du finns till mina känslor blir realistiska... Men jag behåller drömmen då den betyder mer än verkligheten... Jag älskar dina stunder med Dig...De som kommer snart att ta slut...

Título
do kochanka
Tradução
Polaco

Traduzido por Andrzej Marcinkowski
Língua alvo: Polaco

w mażeniach jesteś mój...
W chwilach znajdujesz siÄ™ tam...
Te które ukradłam...
Chociaż nie jesteś mój...
Znajdujesz siÄ™ tam...
Które nikt inny nie wypełnia...
Jesteś jak cień...
Podobnie wymazany z moich uczuć
Te które nigdy nie znajdowały się w twojej obecności...
To jeszcze chcę powiedzieć twoja obecność w moich uczuciach jest realna...
Lecz ja zatrzymuję marzenia bo znaczą więcej niż rzeczywistość...
Ja kocham twoje chwilÄ™ z tobÄ…...
Te które zaraz się skończą...
Notas sobre a tradução
Jag älskar dina stunder med Dig...niema żadnego sensu powinno chyba być
Jag älskar mina stunder med Dig...ja kocham moje chwile z tobą
Última validação ou edição por bonta - 14 Março 2008 21:39