Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Švedski-Poljski - Till min älskling

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiPoljski

Kategorija Fikcija / Priča - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Till min älskling
Tekst
Poslao paloma_e
Izvorni jezik: Švedski

I drömmarna är du min...I stunderna finns du där... De som jag stjäler...Fast du inte är min...Finns Du där...Som ingen annan kan fylla...Du är som en skugga... Lika suddig som mina känslor...De som alltid finns i Din närvaro...Det ända jag vill säga att Du finns till mina känslor blir realistiska... Men jag behåller drömmen då den betyder mer än verkligheten... Jag älskar dina stunder med Dig...De som kommer snart att ta slut...

Naslov
do kochanka
Prevođenje
Poljski

Preveo Andrzej Marcinkowski
Ciljni jezik: Poljski

w mażeniach jesteś mój...
W chwilach znajdujesz siÄ™ tam...
Te które ukradłam...
Chociaż nie jesteś mój...
Znajdujesz siÄ™ tam...
Które nikt inny nie wypełnia...
Jesteś jak cień...
Podobnie wymazany z moich uczuć
Te które nigdy nie znajdowały się w twojej obecności...
To jeszcze chcę powiedzieć twoja obecność w moich uczuciach jest realna...
Lecz ja zatrzymuję marzenia bo znaczą więcej niż rzeczywistość...
Ja kocham twoje chwilÄ™ z tobÄ…...
Te które zaraz się skończą...
Primjedbe o prijevodu
Jag älskar dina stunder med Dig...niema żadnego sensu powinno chyba być
Jag älskar mina stunder med Dig...ja kocham moje chwile z tobą
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 14 ožujak 2008 21:39