Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Polaco - Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPolaco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det...
Texto
Enviado por paloma_e
Língua de origem: Sueco

Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det som jag försöker nu. Fast det inte går så bra. Jag är evigt tacksam för att du hjälpte mig att ändra mitt liv, hade det inte varit du hade jag kanske varit kvar där. Kan inte träffa dig för sen blir jag bara ledsen. Kommer aldrig att glömma dig, du är bäst!!!!

Título
Poprosiłaś(łeś) mnie abym zapomniał(ła) o tobie. Próbuję...
Tradução
Polaco

Traduzido por Edyta223
Língua alvo: Polaco

Poprosiłaś(łeś) mnie abym zapomniał(ła) o tobie. Próbuję, ale to nie przychodzi łatwo. Jestem wdzięczny(czna) na wieki, że pomogłaś(łeś) mi zmienić moje życie. Gdyby nie ty, byłbym (byłabym) tam do dzisiaj. Nie mogę zdobyć się na spotkanie z tobą, bo byłbym (byłabym) pózniej zbyt smutny(na). Nigdy ciebie nie zapomnę, jesteś najlepsza(szy).
Última validação ou edição por Edyta223 - 8 Julho 2008 22:40