Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Hindu-Inglês - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HinduInglêsTurco

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Texto
Enviado por achil17
Língua de origem: Hindu

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Título
My bangles speak, my bracelet speaks...
Tradução
Inglês

Traduzido por rash
Língua alvo: Inglês

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Junho 2008 15:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Junho 2008 00:43

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Junho 2008 05:19

drkpp
Número de mensagens: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Julho 2008 18:01

handyy
Número de mensagens: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Julho 2008 18:08

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.