Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hindi-Anglais - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HindiAnglaisTurc

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Texte
Proposé par achil17
Langue de départ: Hindi

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Titre
My bangles speak, my bracelet speaks...
Traduction
Anglais

Traduit par rash
Langue d'arrivée: Anglais

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Juin 2008 15:02





Derniers messages

Auteur
Message

19 Juin 2008 00:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Juin 2008 05:19

drkpp
Nombre de messages: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Juillet 2008 18:01

handyy
Nombre de messages: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Juillet 2008 18:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.