Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hindu-Engleski - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HinduEngleskiTurski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Tekst
Podnet od achil17
Izvorni jezik: Hindu

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Natpis
My bangles speak, my bracelet speaks...
Prevod
Engleski

Preveo rash
Željeni jezik: Engleski

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Juni 2008 15:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Juni 2008 00:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Juni 2008 05:19

drkpp
Broj poruka: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Juli 2008 18:01

handyy
Broj poruka: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Juli 2008 18:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.