Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Hindi-Anglų - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: HindiAnglųTurkų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Tekstas
Pateikta achil17
Originalo kalba: Hindi

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Pavadinimas
My bangles speak, my bracelet speaks...
Vertimas
Anglų

Išvertė rash
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Validated by lilian canale - 22 birželis 2008 15:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 birželis 2008 00:43

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 birželis 2008 05:19

drkpp
Žinučių kiekis: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 liepa 2008 18:01

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 liepa 2008 18:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.