Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Artisans such as cabinetmakers...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsEspanholRomeno

Categoria Sociedade / Gente / Política

Título
Artisans such as cabinetmakers...
Texto
Enviado por MÃ¥ddie
Língua de origem: Inglês

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Notas sobre a tradução
Thank you :)

Título
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Tradução
Espanhol

Traduzido por raaq
Língua alvo: Espanhol

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Notas sobre a tradução
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Última validação ou edição por lilian canale - 10 Fevereiro 2009 22:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Fevereiro 2009 16:11

acuario
Número de mensagens: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Fevereiro 2009 20:53

martty riveros
Número de mensagens: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Fevereiro 2009 21:01

raaq
Número de mensagens: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!