Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Artisans such as cabinetmakers...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스페인어루마니아어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Artisans such as cabinetmakers...
본문
MÃ¥ddie에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
이 번역물에 관한 주의사항
Thank you :)

제목
Los artesanos tales como los ebanistas ...
번역
스페인어

raaq에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
이 번역물에 관한 주의사항
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 10일 22:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 10일 16:11

acuario
게시물 갯수: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

2009년 2월 10일 20:53

martty riveros
게시물 갯수: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

2009년 2월 10일 21:01

raaq
게시물 갯수: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!