Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Artisans such as cabinetmakers...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΡουμανικά

Κατηγορία Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Artisans such as cabinetmakers...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thank you :)

τίτλος
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από raaq
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Φεβρουάριος 2009 22:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Φεβρουάριος 2009 16:11

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Φεβρουάριος 2009 20:53

martty riveros
Αριθμός μηνυμάτων: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Φεβρουάριος 2009 21:01

raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!