Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Artisans such as cabinetmakers...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Artisans such as cabinetmakers...
テキスト
MÃ¥ddie様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
翻訳についてのコメント
Thank you :)

タイトル
Los artesanos tales como los ebanistas ...
翻訳
スペイン語

raaq様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
翻訳についてのコメント
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 10日 22:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 10日 16:11

acuario
投稿数: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

2009年 2月 10日 20:53

martty riveros
投稿数: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

2009年 2月 10日 21:01

raaq
投稿数: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!