Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Artisans such as cabinetmakers...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaEspanjaRomania

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Artisans such as cabinetmakers...
Teksti
Lähettäjä MÃ¥ddie
Alkuperäinen kieli: Englanti

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Huomioita käännöksestä
Thank you :)

Otsikko
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä raaq
Kohdekieli: Espanja

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Huomioita käännöksestä
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Helmikuu 2009 22:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2009 16:11

acuario
Viestien lukumäärä: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Helmikuu 2009 20:53

martty riveros
Viestien lukumäärä: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Helmikuu 2009 21:01

raaq
Viestien lukumäärä: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!