Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsInglêsPortuguês Br

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Texto
Enviado por sirikit37
Língua de origem: Turco

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Título
Oh my darling who smells longing,
Tradução
Inglês

Traduzido por peabody
Língua alvo: Inglês

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Agosto 2010 20:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Agosto 2010 20:04

merdogan
Número de mensagens: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Agosto 2010 17:20

Chantal
Número de mensagens: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Agosto 2010 18:50

Leturk
Número de mensagens: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Agosto 2010 18:56

Bloo_Lover
Número de mensagens: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.