Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Tekst
Poslao sirikit37
Izvorni jezik: Turski

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Naslov
Oh my darling who smells longing,
Prevođenje
Engleski

Preveo peabody
Ciljni jezik: Engleski

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 kolovoz 2010 20:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 kolovoz 2010 20:04

merdogan
Broj poruka: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 kolovoz 2010 17:20

Chantal
Broj poruka: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 kolovoz 2010 18:50

Leturk
Broj poruka: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 kolovoz 2010 18:56

Bloo_Lover
Broj poruka: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.