Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Text
Enviat per sirikit37
Idioma orígen: Turc

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Títol
Oh my darling who smells longing,
Traducció
Anglès

Traduït per peabody
Idioma destí: Anglès

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Agost 2010 20:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Agost 2010 20:04

merdogan
Nombre de missatges: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Agost 2010 17:20

Chantal
Nombre de missatges: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Agost 2010 18:50

Leturk
Nombre de missatges: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Agost 2010 18:56

Bloo_Lover
Nombre de missatges: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.