Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Teksti
Lähettäjä sirikit37
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Otsikko
Oh my darling who smells longing,
Käännös
Englanti

Kääntäjä peabody
Kohdekieli: Englanti

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Elokuu 2010 20:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Elokuu 2010 20:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Elokuu 2010 17:20

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Elokuu 2010 18:50

Leturk
Viestien lukumäärä: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Elokuu 2010 18:56

Bloo_Lover
Viestien lukumäärä: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.