Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Polaco - E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPolaco

Título
E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)
Texto
Enviado por chico latino
Língua de origem: Italiano

Gentilissimo Ing. M….. (uomo) la ringrazio per la email.
Le confermiamo che abbiamo pagato 1350 EUR per il dispositivo elettronico E……. e che a distanza di molti mesi NON abbiamo mai ricevuto il vostro prodotto dal sig. K…. (uomo).
Siamo molto tristi e dispiaciuti di essere stati vittima di una truffa.
Lei è l'unica persona che ha il potere e l'autorità per fare qualcosa per risolvere il problema.
Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?
Grazie.
Un cordiale saluto,
R....
Notas sobre a tradução
la parola (uomo) non è da tradurre.

Título
Prośba
Tradução
Polaco

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Polaco

Szanowny Panie inż. M. dziękujemy Panu za e-mail.
Potwierdzamy, że zapłaciliśmy 1350 EUR za urządzenie elektroniczne E. i choć minęło wiele miesięcy, nie otrzymaliśmy waszego produktu od pana K.
Jest nam bardzo smutno i przykro, że padliśmy ofiarą oszustwa.
Pan jest jedyną osobą, która ma możliwości i władzę, by uczynić kroki w celu rozwiązania tego problemu.
Czy byłby Pan tak miły i pomógł nam rozwiązać problem oraz zrekompensował nam stratę poprzez wysłanie osobiście zakupionego produktu na nasz adres we Włoszech?
Dziękujemy.
Serdecznie pozdrawiamy,
R.
Última validação ou edição por Aneta B. - 1 Novembro 2011 22:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Outubro 2011 09:52

edittb
Número de mensagens: 27
Jedyna uwaga to brak tłumaczenia słowa “vostro” w wyrażeniu “il vostro prodotto”.

31 Outubro 2011 10:53

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Masz rację, edittb. Opuściłam jedno słowo. Dziękuję za Twój głos i pomoc.
Serdecznie pozdrawiam,
Aneta