Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Полски - E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПолски

Заглавие
E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)
Текст
Предоставено от chico latino
Език, от който се превежда: Италиански

Gentilissimo Ing. M….. (uomo) la ringrazio per la email.
Le confermiamo che abbiamo pagato 1350 EUR per il dispositivo elettronico E……. e che a distanza di molti mesi NON abbiamo mai ricevuto il vostro prodotto dal sig. K…. (uomo).
Siamo molto tristi e dispiaciuti di essere stati vittima di una truffa.
Lei è l'unica persona che ha il potere e l'autorità per fare qualcosa per risolvere il problema.
Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?
Grazie.
Un cordiale saluto,
R....
Забележки за превода
la parola (uomo) non è da tradurre.

Заглавие
Prośba
Превод
Полски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Полски

Szanowny Panie inż. M. dziękujemy Panu za e-mail.
Potwierdzamy, że zapłaciliśmy 1350 EUR za urządzenie elektroniczne E. i choć minęło wiele miesięcy, nie otrzymaliśmy waszego produktu od pana K.
Jest nam bardzo smutno i przykro, że padliśmy ofiarą oszustwa.
Pan jest jedyną osobą, która ma możliwości i władzę, by uczynić kroki w celu rozwiązania tego problemu.
Czy byłby Pan tak miły i pomógł nam rozwiązać problem oraz zrekompensował nam stratę poprzez wysłanie osobiście zakupionego produktu na nasz adres we Włoszech?
Dziękujemy.
Serdecznie pozdrawiamy,
R.
За последен път се одобри от Aneta B. - 1 Ноември 2011 22:08





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2011 09:52

edittb
Общо мнения: 27
Jedyna uwaga to brak tłumaczenia słowa “vostro” w wyrażeniu “il vostro prodotto”.

31 Октомври 2011 10:53

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Masz rację, edittb. Opuściłam jedno słowo. Dziękuję za Twój głos i pomoc.
Serdecznie pozdrawiam,
Aneta