Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Poljski - E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiPoljski

Naslov
E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)
Tekst
Poslao chico latino
Izvorni jezik: Talijanski

Gentilissimo Ing. M….. (uomo) la ringrazio per la email.
Le confermiamo che abbiamo pagato 1350 EUR per il dispositivo elettronico E……. e che a distanza di molti mesi NON abbiamo mai ricevuto il vostro prodotto dal sig. K…. (uomo).
Siamo molto tristi e dispiaciuti di essere stati vittima di una truffa.
Lei è l'unica persona che ha il potere e l'autorità per fare qualcosa per risolvere il problema.
Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?
Grazie.
Un cordiale saluto,
R....
Primjedbe o prijevodu
la parola (uomo) non è da tradurre.

Naslov
Prośba
Prevođenje
Poljski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Poljski

Szanowny Panie inż. M. dziękujemy Panu za e-mail.
Potwierdzamy, że zapłaciliśmy 1350 EUR za urządzenie elektroniczne E. i choć minęło wiele miesięcy, nie otrzymaliśmy waszego produktu od pana K.
Jest nam bardzo smutno i przykro, że padliśmy ofiarą oszustwa.
Pan jest jedyną osobą, która ma możliwości i władzę, by uczynić kroki w celu rozwiązania tego problemu.
Czy byłby Pan tak miły i pomógł nam rozwiązać problem oraz zrekompensował nam stratę poprzez wysłanie osobiście zakupionego produktu na nasz adres we Włoszech?
Dziękujemy.
Serdecznie pozdrawiamy,
R.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 1 studeni 2011 22:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 listopad 2011 09:52

edittb
Broj poruka: 27
Jedyna uwaga to brak tłumaczenia słowa “vostro” w wyrażeniu “il vostro prodotto”.

31 listopad 2011 10:53

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Masz rację, edittb. Opuściłam jedno słowo. Dziękuję za Twój głos i pomoc.
Serdecznie pozdrawiam,
Aneta