Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Chinês simplificado-Inglês - 论坛防恶意注册

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Chinês simplificadoInglêsHebraico

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
论坛防恶意注册
Texto
Enviado por boyaniv
Língua de origem: Chinês simplificado

论坛防恶意注册

Título
This forum has measures to prevent malicious registrations
Tradução
Inglês

Traduzido por Penwhale
Língua alvo: Inglês

This forum has measures to prevent malicious registrations
Notas sobre a tradução
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Última validação ou edição por kafetzou - 24 Junho 2007 13:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Junho 2007 13:05

KKMD
Número de mensagens: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Junho 2007 14:39

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Junho 2007 20:11

pluiepoco
Número de mensagens: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Junho 2007 20:16

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Junho 2007 04:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Junho 2007 10:52

Francky5591
Número de mensagens: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Junho 2007 15:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Junho 2007 16:42

pluiepoco
Número de mensagens: 1263
bad faith is not right


23 Junho 2007 16:48

kafetzou
Número de mensagens: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Junho 2007 10:32

pluiepoco
Número de mensagens: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Junho 2007 13:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!