Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Chineză simplificată-Engleză - 论坛防恶意注册

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Chineză simplificatăEnglezăEbraicã

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
论坛防恶意注册
Text
Înscris de boyaniv
Limba sursă: Chineză simplificată

论坛防恶意注册

Titlu
This forum has measures to prevent malicious registrations
Traducerea
Engleză

Tradus de Penwhale
Limba ţintă: Engleză

This forum has measures to prevent malicious registrations
Observaţii despre traducere
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 24 Iunie 2007 13:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iunie 2007 13:05

KKMD
Numărul mesajelor scrise: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Iunie 2007 14:39

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Iunie 2007 20:11

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Iunie 2007 20:16

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Iunie 2007 04:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Iunie 2007 10:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Iunie 2007 15:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Iunie 2007 16:42

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
bad faith is not right


23 Iunie 2007 16:48

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Iunie 2007 10:32

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Iunie 2007 13:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!