Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Chinesisch vereinfacht-Englisch - 论坛防恶意注册

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Chinesisch vereinfachtEnglischHebräisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
论坛防恶意注册
Text
Übermittelt von boyaniv
Herkunftssprache: Chinesisch vereinfacht

论坛防恶意注册

Titel
This forum has measures to prevent malicious registrations
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Penwhale
Zielsprache: Englisch

This forum has measures to prevent malicious registrations
Bemerkungen zur Übersetzung
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 24 Juni 2007 13:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Juni 2007 13:05

KKMD
Anzahl der Beiträge: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Juni 2007 14:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Juni 2007 20:11

pluiepoco
Anzahl der Beiträge: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Juni 2007 20:16

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Juni 2007 04:18

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Juni 2007 10:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Juni 2007 15:27

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Juni 2007 16:42

pluiepoco
Anzahl der Beiträge: 1263
bad faith is not right


23 Juni 2007 16:48

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Juni 2007 10:32

pluiepoco
Anzahl der Beiträge: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Juni 2007 13:03

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!