Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Китайська спрощена-Англійська - 论坛防恶意注册

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Китайська спрощенаАнглійськаДавньоєврейська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
论坛防恶意注册
Текст
Публікацію зроблено boyaniv
Мова оригіналу: Китайська спрощена

论坛防恶意注册

Заголовок
This forum has measures to prevent malicious registrations
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Penwhale
Мова, якою перекладати: Англійська

This forum has measures to prevent malicious registrations
Пояснення стосовно перекладу
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Затверджено kafetzou - 24 Червня 2007 13:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Червня 2007 13:05

KKMD
Кількість повідомлень: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Червня 2007 14:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Червня 2007 20:11

pluiepoco
Кількість повідомлень: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Червня 2007 20:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Червня 2007 04:18

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Червня 2007 10:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Червня 2007 15:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Червня 2007 16:42

pluiepoco
Кількість повідомлень: 1263
bad faith is not right


23 Червня 2007 16:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Червня 2007 10:32

pluiepoco
Кількість повідомлень: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Червня 2007 13:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!