Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglês

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Texto
Enviado por maria22
Língua de origem: Russo

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Notas sobre a tradução
British

Título
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Tradução
Inglês

Traduzido por Garret
Língua alvo: Inglês

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Notas sobre a tradução
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Última validação ou edição por kafetzou - 9 Dezembro 2007 16:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 04:44

kafetzou
Número de mensagens: 7963
bed?

2 Dezembro 2007 08:16

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Dezembro 2007 11:40

Garret
Número de mensagens: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Dezembro 2007 15:18

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Dezembro 2007 16:31

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Dezembro 2007 05:13

Garret
Número de mensagens: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Dezembro 2007 06:26

kafetzou
Número de mensagens: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Dezembro 2007 07:45

idenisenko
Número de mensagens: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Dezembro 2007 08:14

Garret
Número de mensagens: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Dezembro 2007 08:24

Garret
Número de mensagens: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Dezembro 2007 08:53

idenisenko
Número de mensagens: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Dezembro 2007 21:18

soleil
Número de mensagens: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Dezembro 2007 21:57

kafetzou
Número de mensagens: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Dezembro 2007 10:27

Garret
Número de mensagens: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Dezembro 2007 16:16

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I changed it again.

10 Dezembro 2007 10:03

soleil
Número de mensagens: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Dezembro 2007 06:13

Garret
Número de mensagens: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))