Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Texte
Proposé par maria22
Langue de départ: Russe

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Commentaires pour la traduction
British

Titre
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Traduction
Anglais

Traduit par Garret
Langue d'arrivée: Anglais

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Commentaires pour la traduction
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Dernière édition ou validation par kafetzou - 9 Décembre 2007 16:15





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2007 04:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
bed?

2 Décembre 2007 08:16

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Décembre 2007 11:40

Garret
Nombre de messages: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Décembre 2007 15:18

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Décembre 2007 16:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Décembre 2007 05:13

Garret
Nombre de messages: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Décembre 2007 06:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Décembre 2007 07:45

idenisenko
Nombre de messages: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Décembre 2007 08:14

Garret
Nombre de messages: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Décembre 2007 08:24

Garret
Nombre de messages: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Décembre 2007 08:53

idenisenko
Nombre de messages: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Décembre 2007 21:18

soleil
Nombre de messages: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Décembre 2007 21:57

kafetzou
Nombre de messages: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Décembre 2007 10:27

Garret
Nombre de messages: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Décembre 2007 16:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I changed it again.

10 Décembre 2007 10:03

soleil
Nombre de messages: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Décembre 2007 06:13

Garret
Nombre de messages: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))