Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Tekst
Poslao maria22
Izvorni jezik: Ruski

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Primjedbe o prijevodu
British

Naslov
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Prevođenje
Engleski

Preveo Garret
Ciljni jezik: Engleski

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Primjedbe o prijevodu
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 9 prosinac 2007 16:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2007 04:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
bed?

2 prosinac 2007 08:16

thathavieira
Broj poruka: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 prosinac 2007 11:40

Garret
Broj poruka: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 prosinac 2007 15:18

thathavieira
Broj poruka: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 prosinac 2007 16:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 prosinac 2007 05:13

Garret
Broj poruka: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 prosinac 2007 06:26

kafetzou
Broj poruka: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 prosinac 2007 07:45

idenisenko
Broj poruka: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 prosinac 2007 08:14

Garret
Broj poruka: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 prosinac 2007 08:24

Garret
Broj poruka: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 prosinac 2007 08:53

idenisenko
Broj poruka: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 prosinac 2007 21:18

soleil
Broj poruka: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 prosinac 2007 21:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 prosinac 2007 10:27

Garret
Broj poruka: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 prosinac 2007 16:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed it again.

10 prosinac 2007 10:03

soleil
Broj poruka: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 prosinac 2007 06:13

Garret
Broj poruka: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))