| | |
| | 2 كانون الاول 2007 04:44 |
| | |
| | 2 كانون الاول 2007 08:16 |
| | |
| | 2 كانون الاول 2007 11:40 |
| | LOL
I'm sorry - just a tiny mistype |
| | 2 كانون الاول 2007 15:18 |
| | Sometimes I do that too... hehe. |
| | 2 كانون الاول 2007 16:31 |
| | Aha - now I understand it, Garret!
But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?
|
| | 7 كانون الاول 2007 05:13 |
| | You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen" |
| | 7 كانون الاول 2007 06:26 |
| | How about "I only speak Russian a little bit." |
| | 7 كانون الاول 2007 07:45 |
| | "I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?
my russian is poor ! |
| | 7 كانون الاول 2007 08:14 |
| | I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best |
| | 7 كانون الاول 2007 08:24 |
| | It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ руÑÑкий немного - I do know Russian a little bit
OR
Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ по-руÑÑкии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ мало руÑÑкий знаю " is slightly incorrect =) |
| | 7 كانون الاول 2007 08:53 |
| | How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...
>Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ знаю руÑÑкий Ñзык
>Ñ ÑовÑем немного знаю руÑÑкий Ñзык
|
| | 8 كانون الاول 2007 21:18 |
| | "a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !" |
| | 8 كانون الاول 2007 21:57 |
| | idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!
"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.
|
| | 9 كانون الاول 2007 10:27 |
| | soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal. |
| | 9 كانون الاول 2007 16:16 |
| | |
| | 10 كانون الاول 2007 10:03 |
| | Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =)) |
| | 11 كانون الاول 2007 06:13 |
| | I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Ðе is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =)) |