Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
テキスト
maria22様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
翻訳についてのコメント
British

タイトル
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
翻訳
英語

Garret様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I speak Russian very poorly, beautiful girl
翻訳についてのコメント
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 12月 9日 16:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 2日 04:44

kafetzou
投稿数: 7963
bed?

2007年 12月 2日 08:16

thathavieira
投稿数: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2007年 12月 2日 11:40

Garret
投稿数: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2007年 12月 2日 15:18

thathavieira
投稿数: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2007年 12月 2日 16:31

kafetzou
投稿数: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

2007年 12月 7日 05:13

Garret
投稿数: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

2007年 12月 7日 06:26

kafetzou
投稿数: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

2007年 12月 7日 07:45

idenisenko
投稿数: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

2007年 12月 7日 08:14

Garret
投稿数: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

2007年 12月 7日 08:24

Garret
投稿数: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

2007年 12月 7日 08:53

idenisenko
投稿数: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

2007年 12月 8日 21:18

soleil
投稿数: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

2007年 12月 8日 21:57

kafetzou
投稿数: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



2007年 12月 9日 10:27

Garret
投稿数: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

2007年 12月 9日 16:16

kafetzou
投稿数: 7963
I changed it again.

2007年 12月 10日 10:03

soleil
投稿数: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

2007年 12月 11日 06:13

Garret
投稿数: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))