Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - YA OÇHÄ°N MALIY RUSSKÄ°Y ZNAU KRASHÄ°VA DEVUSHKA

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Text
Înscris de maria22
Limba sursă: Rusă

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Observaţii despre traducere
British

Titlu
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Traducerea
Engleză

Tradus de Garret
Limba ţintă: Engleză

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Observaţii despre traducere
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 9 Decembrie 2007 16:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Decembrie 2007 04:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
bed?

2 Decembrie 2007 08:16

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Decembrie 2007 11:40

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Decembrie 2007 15:18

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Decembrie 2007 16:31

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Decembrie 2007 05:13

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Decembrie 2007 06:26

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Decembrie 2007 07:45

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Decembrie 2007 08:14

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Decembrie 2007 08:24

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Decembrie 2007 08:53

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Decembrie 2007 21:18

soleil
Numărul mesajelor scrise: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Decembrie 2007 21:57

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Decembrie 2007 10:27

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Decembrie 2007 16:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed it again.

10 Decembrie 2007 10:03

soleil
Numărul mesajelor scrise: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Decembrie 2007 06:13

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))