Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Texto
Enviado por lianav
Idioma de origem: Romeno

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Notas sobre a tradução
Edited with diacritics/Freya

Título
Unfortunately, I don't speak English very well...
Tradução
Inglês

Traduzido por maddie_maze
Idioma alvo: Inglês

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Último validado ou editado por dramati - 18 Fevereiro 2008 19:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2008 08:50

Freya
Número de Mensagens: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...