Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Tekst
Podnet od lianav
Izvorni jezik: Rumunski

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Napomene o prevodu
Edited with diacritics/Freya

Natpis
Unfortunately, I don't speak English very well...
Prevod
Engleski

Preveo maddie_maze
Željeni jezik: Engleski

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Poslednja provera i obrada od dramati - 18 Februar 2008 19:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Februar 2008 08:50

Freya
Broj poruka: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...