Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Text
Înscris de lianav
Limba sursă: Română

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Observaţii despre traducere
Edited with diacritics/Freya

Titlu
Unfortunately, I don't speak English very well...
Traducerea
Engleză

Tradus de maddie_maze
Limba ţintă: Engleză

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 18 Februarie 2008 19:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2008 08:50

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...