Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
본문
lianav에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited with diacritics/Freya

제목
Unfortunately, I don't speak English very well...
번역
영어

maddie_maze에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 19:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 18일 08:50

Freya
게시물 갯수: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...