Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
テキスト
lianav様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
翻訳についてのコメント
Edited with diacritics/Freya

タイトル
Unfortunately, I don't speak English very well...
翻訳
英語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 18日 19:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 18日 08:50

Freya
投稿数: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...