Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Teksti
Lähettäjä lianav
Alkuperäinen kieli: Romania

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Huomioita käännöksestä
Edited with diacritics/Freya

Otsikko
Unfortunately, I don't speak English very well...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maddie_maze
Kohdekieli: Englanti

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 18 Helmikuu 2008 19:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 08:50

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...