Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Teksto
Submetigx per lianav
Font-lingvo: Rumana

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Rimarkoj pri la traduko
Edited with diacritics/Freya

Titolo
Unfortunately, I don't speak English very well...
Traduko
Angla

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Angla

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 18 Februaro 2008 19:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2008 08:50

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...