Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Dinamarquês - ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BósnioDinamarquês

Categoria Música

Título
ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...
Texto
Enviado por kathrinebjarnø
Idioma de origem: Bósnio

ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac i west cigare. ti mene samo mozes u fino stanje staviti kad cujem da tako osjecas prema meni. volim te jako

Título
Jeg har jer hele tiden.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Dinamarquês

Jeg har dig hele tiden. En lille lighter og West cigaretter. Du kan kun gøre mig i godt humør når jeg hører, hvordan du føler for mig. Jeg elsker dig meget.

Notas sobre a tradução
Bro fra Roller-Coaster:

I have you all the time. A little lighter and West cigarettes. You can only put me into nice mood when I hear how you feel about me. I love you very much.
Último validado ou editado por wkn - 14 Setembro 2008 22:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Setembro 2008 12:03

wkn
Número de Mensagens: 332
Man kan ikke sige "føler om mig". Det hedder enten "føler for mig" (hvis der er kærlige følelser) eller "mener om mig" hvis det er mere neutralt.

Og så er jeg i tvivl, ud fra den engelske bro, om det ikke er "du" i stedet for "I" hele vejen igennem.

14 Setembro 2008 12:37

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Jeg retter til "føler for mig".

Jeg skrev "I" fordi jeg tænkte at der var tale om to ting, den lille lighter og West cigaretter, men måske har du ret, så det må jeg lige rette.