Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Δανέζικα - ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΔανέζικα

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kathrinebjarnø
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac i west cigare. ti mene samo mozes u fino stanje staviti kad cujem da tako osjecas prema meni. volim te jako

τίτλος
Jeg har jer hele tiden.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Jeg har dig hele tiden. En lille lighter og West cigaretter. Du kan kun gøre mig i godt humør når jeg hører, hvordan du føler for mig. Jeg elsker dig meget.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bro fra Roller-Coaster:

I have you all the time. A little lighter and West cigarettes. You can only put me into nice mood when I hear how you feel about me. I love you very much.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 14 Σεπτέμβριος 2008 22:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2008 12:03

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Man kan ikke sige "føler om mig". Det hedder enten "føler for mig" (hvis der er kærlige følelser) eller "mener om mig" hvis det er mere neutralt.

Og så er jeg i tvivl, ud fra den engelske bro, om det ikke er "du" i stedet for "I" hele vejen igennem.

14 Σεπτέμβριος 2008 12:37

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Jeg retter til "føler for mig".

Jeg skrev "I" fordi jeg tænkte at der var tale om to ting, den lille lighter og West cigaretter, men måske har du ret, så det må jeg lige rette.