Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsBúlgaro

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
Texto
Enviado por петя 3432
Idioma de origem: Romeno

ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Título
I miss you
Tradução
Inglês

Traduzido por emutza79
Idioma alvo: Inglês

I miss you more than I can say
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Junho 2009 11:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Junho 2009 22:59

Tzicu-Sem
Número de Mensagens: 493
Hello,
I would say: I miss you terribly, BUT
I do not fully understand the source text. The "ie mie nu-e dor..." does not make any sense in Romanian.
If it read "mi-e dor de voi de nu mai pot" then, yes, the translation could be the one I suggested, but otherwise the text is quite ambigous - to me anyway.

3 Junho 2009 23:05

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Please girls, could you have a look at this request?

CC: azitrad iepurica

4 Junho 2009 14:01

Burduf
Número de Mensagens: 238
d'accord avec Tzicu-Sem
de acord cu Tzicu-Sem
Tzicu-Sem are right

4 Junho 2009 15:24

петя 3432
Número de Mensagens: 3
Please, help! It's important! Thaks, friends!

5 Junho 2009 15:34

azitrad
Número de Mensagens: 970
In my opinion there is a spelling error there, in the original Romanian text. It should be:

mie mi-e dor de voi de nu mai pot

the first "ie" doesn't make any sense there.

Anyhow, the translation is accurate and I strongly believe the message is the right one.

Have a great day!

5 Junho 2009 17:19

bogdanq
Número de Mensagens: 6
talep ya eksik yada yanlis cunku "ie mie"
diye birsey duymadim eger tam tercume gerekirse "i didn`t miss you than i can say". "ie" siz