Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiBugarski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
Izvorni jezik: Rumunjski

ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Naslov
I miss you
Prevođenje
Engleski

Preveo emutza79
Ciljni jezik: Engleski

I miss you more than I can say
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 lipanj 2009 11:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 lipanj 2009 22:59

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello,
I would say: I miss you terribly, BUT
I do not fully understand the source text. The "ie mie nu-e dor..." does not make any sense in Romanian.
If it read "mi-e dor de voi de nu mai pot" then, yes, the translation could be the one I suggested, but otherwise the text is quite ambigous - to me anyway.

3 lipanj 2009 23:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
Please girls, could you have a look at this request?

CC: azitrad iepurica

4 lipanj 2009 14:01

Burduf
Broj poruka: 238
d'accord avec Tzicu-Sem
de acord cu Tzicu-Sem
Tzicu-Sem are right

4 lipanj 2009 15:24
Please, help! It's important! Thaks, friends!

5 lipanj 2009 15:34

azitrad
Broj poruka: 970
In my opinion there is a spelling error there, in the original Romanian text. It should be:

mie mi-e dor de voi de nu mai pot

the first "ie" doesn't make any sense there.

Anyhow, the translation is accurate and I strongly believe the message is the right one.

Have a great day!

5 lipanj 2009 17:19

bogdanq
Broj poruka: 6
talep ya eksik yada yanlis cunku "ie mie"
diye birsey duymadim eger tam tercume gerekirse "i didn`t miss you than i can say". "ie" siz